分分11选5
分分11选5

分分11选5

1 分分11选5全称

分分11选5:數觀 | 中國新冠肺炎境外輸入病例都從哪兒來?-乾县新闻

2 分分11选5简介

{juzi}

{juzi}

3 分分11选5的由来

{juzi}分分11选5{juzi}

展开本节剩余内容

4 分分11选5详细介绍

分分11选5:數觀 | 中國新冠肺炎境外輸入病例都從哪兒來?-乾县新闻

【菲律宾飞机坠毁】

Starting last week⊙▽♂, international flights to Beijing were redirected to 12 airports in surrounding cities to further lessen its disease control burden∴⌒。 Only passengers who have passed health checks can continue their travel to the capital↑⌒△。

當前〇┊∟,新冠肺炎疫情在境外肆虐▽﹡,嚴防境外輸入病例已經成為國內疫情防控的重中之重⌒。據國家衛健委最新數據統計∴,全國累計境外輸入病例已達700多例∵,其中約90%病例與海外回國中國公民相關⌒⊙。

Elsewhere in the country☆△, most of China『s provincial regions have enforced a two-week quarantine at designated facilities on all international travelers upon arrivalπ。 And a temporary ban on most foreigners entering the country went into effect on Saturday♂。

While local transmission of the novel coronavirus disease (COVID-19) in China is basically contained∵∵, authorities are concerned about cases involving overseas travelers who might have caught the virus?﹡♂。

境外輸入病例主要流向:Global COVID-19 hotspot countries – the United States♂⌒, Iran and hard-hit European nations such as United Kingdom□▽π, Spain∴┊⊙, France?⌒, and Italy – also emerged as major sources of imported cases in China△。

The Chinese capital Beijing bore the brunt of the risks∟〇, registering nearly a quarter of imported cases♀△﹡。 Shanghai and Guangdong came next☆⌒, both with over 100 such cases□∵。

Suspension of international passenger transport will continue at all land ports across China↑∟, and a similar halt of passenger transport services also applies to all of China『s 128 water ports▽┊△, according to the transport ministry↑。

北京採取了哪些措施防控境外輸入病例:

The growing number of imported coronavirus cases risk fanning a second wave of infections♂♂π, warned Chinese health authorities⊿△。

那麼﹡⌒π,境外輸入病例到底從哪些國家而來呢﹡▽?排在前三的是英國、美國、和西班牙??,分別向國內輸入了213例、108例及75例新冠肺炎病例♀〇。北京、上海、廣東則為境外輸入病例的主要流向地區⌒。

A total of 100 international flights originally bound for Beijing had been diverted as of Sunday♂∵, according to a source with the Civil Aviation Administration of China (CAAC)∵。

Airlines have been ordered to sharply cut international flights△◇△。 The daily number of incoming air travelers to China will drop to around 4∴,000 this week☆, said an official with the country『s top aviation authority on Monday△▽⊙。

境外輸入病例來自哪些國家:Authorities have implemented a series of measures to prevent an influx of infections∟↑, including by stepping up health screening and quarantine protocolsππ, reducing the number of international flights and temporarily suspending entry to most foreigners♀□π。

31省區市每日新增境外輸入病例:

In Beijing┊∟, a whole wing of Terminal 3 at Beijing Capital International Airport was cordoned off to receive international arrivals∵⊙⊙。

Only a few dozen new infections are reported each day in China⊿♂, and most of these come from abroad∵△。

推荐阅读:疫情下的中国留学生:回不回国∟⊙?我太难了…美国科学家:新冠病毒起源于武汉华南海鲜市场是错误观点中国“无症状感染者”多吗﹡?♂?| CGTN专访钟南山]article_adlist-->

點擊進入專題:聚焦新型冠狀病毒肺炎疫情 全球多國爆發新冠肺炎疫情

About 90 percent of imported cases involved Chinese returning home from abroad∟⊙?, of which 40 percent were overseas students﹡▽, according to the official tally△∴﹡。

As of Monday♂?〇, the Chinese mainland has reported a total of over 700 imported cases of COVID-19π, according to the National Health Commission (NHC)↑。 The rise of such cases has started to pick up pace since late February⌒◇。

As the global cases surge?, 「China must shore up its preventive measures against the imported cases of novel coronavirus disease⊿,」 stressed an NHC spokesman on Monday?〇〇。

展开本节剩余内容
显示剩余内容

分享到

编辑

分分11选5分分11选5创建

分类

热门关键词

友情链接